Consiliul
Județean Cluj

România
100

Director fondator: Mircea Arman, 2015

Director fondator revista pe suport material: Ioan Slavici, 1884

weekly magazine in english,
romanian and italian

Doi poeți elvețieni de expresie germană

Doi poeți elvețieni  de expresie germană

 

 

Erwin Messmer
Erwin Messmer s-a năsut în 1950 în Bodensee (Elveția). A studiat filosofie şi literatură germană apoi orgă şi pian la Conservatorul din Bratislava. Trăieşte la Berna ca muzician, scriitor şi publicist liber profesionist. Face parte din redacția revistei literare „ORTE”. Pe lîngă numeroase volume de poezie publicate, a înregistrat CD-uri cu concerte pentru orgă şi pian. Concertează ca organist, pe numeroase scene muzicale europene. Este considerat un talent multilateral. În creația poetică, ritmul şi muzicalitatea sunt trăsături evidente, dar şi umorul subtil, seriozitatea nemachiată şi concretețea unei limbi care scrutează orizontul realității imediate cu o remarcabilă acuitate. Recentul său volum de poezii intitulat Doar în grabă să mîngîi fericirea (edition 8) propune o remarcabilă filozofie poetică a cotidianului, a gesturilor simple, banale, a sentimentelor fruste în care autorul descoperă nebănuite semnificații. Un volum care-l plasează, clar, în plutonul de frunte al poeților elvețieni contemporani.

 

 

Toaletamatinală

Pe bordura oglinzii
briciul pămătuful
și săpunul alături
sticluța de la Dior

Chiar și morților
le mai încolțește părul în barbă
în fiecare dimineață mă cărăbănesc
înapoi în viață

Privirea îmi cade
pe rujul
abandonat de ea
M-am gîndit la moarte?

Apoi îmi dau cu balsam
mă studiez cu atenție
și mai departe
prin ușă se derulează ziua

Palimpsest

Țesătura
trăirilor în sufletul tău
din poveștile tale se zărește
doar stratul superior
Păstrează șperaclul
în dulapul cu scule și
păstrează hîrtia abrazivă pentru
fapte care nu cunosc durerea
Lasă straturile de jos
să activeze din adîncuri
Ele dau textului tău
care te vrăjește
profunzime
credibilitate
și viitor
Apriliedimineață
Oh perișorii mei
de pe cele două brațe
înverzesc!
Speriat sar
din pat
Oh smocurile din barbă
în oglindă
înverzesc!
Alarmat mă uit
dacă în părul pubian
n-au răsărit
ghiocei și lăcrămioare
Să pășesc dincolo de ușă
și să ofer
căpșorului retezat al cutiei poștale
o coroniță de flori
Cam asta a fost

Ora-nserării (timpul înserării)

Pe balcon
După prînz
vag îmi luminează
chipul soarele
Imediat dispare după colț
să savurez momentul

Globul pămîntesc
să se oprească o clipă
în amurgul bucătăriei
să fierb o cafea
și să caut o țigară

Nu mă mișc
porii mi se deschid
în soarele ce apune
fără cafea
fără fum

Chipul meu
se învîrte pe nesimțite
după soare
Globul se învîrte
pur și simplu mai departe

Cameră de hotel dimineața

Un sprint și iată-mă
lîngă patul de hotel
Puțin după ora cinci
Lupta e pierdută
În cearșaf zac
în urmă așchii de gînduri
risipite pietricele de mozaic
Harababura
care mă reprezintă
nu se confundă
cu o himeră
Ziua se întinde în fața mea
cît e ea de lungă
O călătorie către care fug
prin ușă
direct în brațele ei
Patul răscolit
îl las în mîinile experte
ale cameristei
Un singur pieton
om matinal pur sînge
pășește peste dale
Lumina neonului stradal
mîngîie buna dispoziție a sufletului meu
Oare cui îi va fi ea
azi pradă

Lupa timpului

Încremenirea mea
la masa de scris
în fața hîrtiei albe
o lupă prin care
contemplu timpul

înaintarea lui
pas cu pas – atenție
copii neastîmpărați!

Și în fine
pentru mine
creionul
peste hîrtie
pas cu pas – atenție!
cuvinte jucăușe!

Andreas Saurer

Andreas Saurer s-a născut în anul 1963, în satul Andeer, cantonul Graubünden (Elveția). Este istoric, jurnalist şi poet. Din 1995 lucrează ca redactor pentru politica internațională, cu prioritate Italia şi țările balcanice, la cotidianul „Berner Zeitung” din capitala Elveției. În 2003 i-a apărut, la o editură germană, studiul Modernizare şi tradiție: Satul românesc între 1918-1989. O ediție în limba română se află în pregătire. Poeziile sale au apărut în reviste şi antologii în Elveția, Germania, Slovacia şi România. Este deținătorul a patru premii decernate cu ocazia mai multor concursuri de poezie din Berna.

 


Fructe tîrzii

 

toamna își scoate atuul
încă o dată
în culori imposibile
în pădure
ni se
termină fructele
ciupercile și-apoi
nucile
indiferenți
doar caii își lasă
merele aburinde
în urma lor

Ştiințe sigure

toți surfează
vorbesc aiureli pe fb
google și twitter
doar bătrînul din fața mea
(urechidemăgar cocoașădemăgar)
își poartă strîns
al său brockhaus

Iarnă

complet în negru
ea șade
pe punga cu apă caldă a patului
pe vespa neagră
și așteaptă
pînă va înverzi

Piele Anver de vacă

urechile ard
și nasul
respirația e căptușită
de furtuna zăpezii
cum șuieră urlă și cum
doar prin fața lui
evadez cu plăcere
în grajdurile scunde
muște peste tot
pute fumegă se-nalță aburi
mugete

Spectacol Crivaia

dansul rîndunicilor
îndrăzneț armonios
rîndunica tridimensională
procesiunea cailor
în părăsita casă de vacanță
a armatei
trei cîini
ne escortează pe semenic
sub gondole ruginite
vaci tropăitoare
împreună cu taurul
urcă pașnic
tărăboiul rîndunicilor
pădure lac ceață cer
nici o lumină
pădure
negrucorb compact
vuietul bîrzavei
cap înghețat

Ajutoare de citit

doi ochi și
între timp trei perechi de ochelari
așa nu
se mai poate continua

Point du vue

bătrîna tremură
cu aer de prințesă
mîna cramponată
de bară
stația ultimă
rebus
în trenul spre veneția
ce-o mai fi
vom vedea

Căsnicie sălbatică

ea apare
el dispare

 

Traducere și prezentare de
Radu Țuculescu

Leave a reply

© 2020 Tribuna
design: mvg