Consiliul
Județean Cluj

România
100

Director fondator: Mircea Arman, 2015

Director fondator revista pe suport material: Ioan Slavici, 1884

weekly magazine in english,
romanian and italian

GRAMMELOT

GRAMMELOT

 

 

Numele autoarei apare pe coperțile a numeroase volume de versuri şi de traduceri din engleză şi spaniolă şi pe cele ale operelor sale apărute în diferite țări. Ex cadru didactic – profesoară de engleză la Universitatea din Bari – a publicat, printre altele, şi următoarele volume de versuri: I figli della Terra (1981), Decodificazione (1986), Trasfigurazione (1996), Rea confessa (1996), Il feudo (1988), Confessioni di fine Millennio (2000), Bucarest (2001), Nei cristalli del tempo (2015), Versi a Teocrito (2015). În româneşte este prezentă cu volumul bilingv Casa de piatră – La casa di pietra (2014), în traducerea lui Răzvan Voncu.

 

GRAMMELOT
a Dario Fo

è uno scrigno di curiosità
la mia pagina
attraversata da fiumi sotterranei

al mattino
trovo la sabbia del deserto
e orme di animali estinti

se affiorano i pesci
le parole debordano
e un tremolio mi prende

una notte ho visto
la ragazza con l’orecchino di perla
e la Vergine delle rocce

l’urlo di Munch
mi sconvolge
e mi perdo

 

GRAMMELOT
lui Dario Fo

 

 

pagina mea
e un scrin de curiozități
străbută de râuri subterane

dimineața
găsesc nisipul din pustie
şi urme de animale dispărute

dacă ies la suprafață peştii
vorbele se revarsă
şi mă cuprinde un tremur

într-o noapte am văzut-o
pe fata cu cercelul de perlă
şi pe Fecioara de pe stânci

strigătul lui Munch
mă răvăşeşte
şi mă pierd

 

L’ESPLOSIONE
a Franca Amendola

 

 

quando sono nata
straripò la fiumara
cantarono i galli
e i fringuelli

quando sono nata
nitrirono i cavalli
mia madre digrignò i denti
e si votò alla Madonna

quando sono nata
le stelle erranti patteggiarono
e uno spirito battagliero
scese sulla terra

quando sono nata
il vento si adagiò sul tetto
riprese fiato
e raccolse il vagito

 

EXPLOZIA
pentru Franca Amendola

 

 

când m-am născut
s-a revărsat pârâul
cântau cocoşii
şi cintezele

când m-am născut
au nechezar caii
mama a scrâşnit din dinți
şi s-a rugat la Fecioara

când m-am născut
stelele rătăcitoare s-au înțeles
un spirit războinic
a coborât pe pământ

când m-am născut
vântul s-a întins pe-acoperiş
şi-a recăpătat suflarea
şi a primit întâiul scâncet

 

IN VINO VERITAS
a Quinto Orazio Flacco

 

 

nelle sere d’inverno
l’assalto dei lupi
e la neve sui tetti

serenate e strambotti
nei paesi del Sud

il ceppo scoppiettante
e il vigore dell’aglianico
nei tuguri dei braccianti

con le note dell’organetto
mia madre spillava il nettare dalla botte
mio padre affettava formaggio e salsiccia

noi bambini a piedi nudi
spiavamo dal cantuccio del soppalco
le gole arse dal fumo e dal desiderio

bevevano a garganella i maschi
osannavano il Creatore

scorreva il vino
il sangue della vigna
l’orgoglio dei cafoni

 

IN VINO VERITAS
lui Quinto Orazio Flacco

 

 

în serile de iarnă
atacul lupilor
şi zăpada pe acoperişuri
serenade şi versuri populare
în satele din Sud

butucul ce trozneşte
şi tăria vinului
în bordeiele lucrătorilor

pe notele muzicuței
mama scurgea nectarul din butoi
tata tăia în bucăți brânza şi cârnatul

noi copiii cu picioarele goale
urmăream din colțişorul din mansardă
cu gâtlejurile arse de fum şi poftă

bărbații trăgeau o duşcă din sticlă
îi mulțumeau Celui de Sus

vinul curgea
sângele viei
mândria țăranilor

 

LA CASA NELL’ARIA

 

col passare degli anni
ho costruito una casa
tra cielo e terra

la proteggono i venti
gli spiriti dell’aria
e le stelle binarie

è impastata di sogni
e brina del bosco
riluce notte e giorno

non ho tradito
la casa di pietra
mi attira la leggerezza

la casa sospesa
è adornata di versi
e germogli

mi rifugio
quando sono stanca
e trabocco

 

CASA IN AER

 

odată cu trecerea anilor
am construit o casă
între cer şi pământ

o apără vântul
spiritele aerului
şi stelele binare

e plămădită din visuri
şi roua din păduri
străluceşte zi şi noapte

nu mi-am trădat
casa de piatră
mă atrage uşurătatea
casa ce atârnă
este împodobită cu versuri
şi muguri

mă refugiez
când sunt obosită
şi mă revărs

 

 

În româneşte de Ştefan Damian

 

Leave a reply

© 2024 Tribuna
design: mvg