Consiliul
Județean Cluj
Poezie italiană contemporană
ANNA FRESU
Este regizor, autor, actriță de teatru. Din 1977 până în 1988, în Mozambic,a fost profesoară și directoare la Școala Națională de Teatru, a condus Dipartimento di Cinema per l’infanzia e la gioventù, realizând mai multe filme care au obținut recunoașteri internaționale. Din 2009 până în 2018 a predat Limba și Cultura Italiana la Universitatea din Mendoza și la Societatea Dante Alighieri în Argentina. Scrie poezii și povestiri publicate în mai multe cărți
și reviste.
Mama mea
Din mama mea
a rămas zâmbetul său,
cântecul dimineții
arma albă a cuvântului
împotriva nedreptății,
povestirea despre mai:
despre o rochie făcută din mătase
de parașută,
călătoria de nuntă
într-o căruță,
timpul încet și lin
pe malul mării
agățat de un fir
într-o ureche de ac.
Tatăl meu pe mare
luni zile și ani.
Ea mamă și tată
la umbra unui creuzet
țese legăturile
și memoriile.
Coase prin cântec
viitorul meu.
(Din antologia Ponti di corda, Temperino Rosso Edizioni, Brescia, 2018)
FRANCESCA SERRAGNOLI
S-a născut la Bologna în1972. Este licențiată în Limbi Moderne și în Științe Religioase. A publicat volumele: Il fianco dove appoggiare un figlio, Bologna, 2003 (a doua ediție la Raffaelli Ed., 2012); Il rubino del martedì, Raffaelli Ed., 2010 și Aprile di là (LietoColle – seria Pordenonelegge, 2016).
Uneori mă gândesc la data aceea a ovarului
la acel moment în care mi l-au luat
și când te privesc simt aceeași frică
strâng burta, te mângâi mult
scot o lacrimă fără să se vadă
sunt mulțumită că ești prezent
cu acel păr fin fin
și petele acelea pe bluză
și acel caracter limpede
tu ești un bărbat bun
ca o violetă țanțoșă
pe marginea trotuarului
eu deja te văzusem o dată pe când eram copil
când tatăl meu oprise mașina
și mersesem să culegem ciuboțica cucului.
dacă închid noaptea ochii
și vin aproape de tine
simt același parfum.
RODOLFO CERNILOGAR
S-a născut la Pisa în 1975, unde a frecventat Școala Normală. În 2016 publică la Editura Lieto Colle, Argento di lumaca, iar în 2014 la Cicorivolta Edizioni, Parlando d’altro. Cu ambele cărți obține numeroase recunoașteri. Parlando d’altro este printre cele 30 de cărți selecționate în Almanacco Punto della Poesia italiana pe anul 2014.
Ceva mai mult
Precum buna obișnuință de a lăsa
o cafea plătită pentru cine va veni
după noi (o numesc cafea
în suspensie în sud), două cuvinte sunt acolo
și te așteaptă. Culege-le, simte că sunt ale tale.
Ca nimeni să nu se apropie
ar fi însușire necuvenită.
Nu le lăsa singure, așează-te lângă ele.
două cuvinte, cinci litere
(trei vocale și două consoane),
ceva mai mult decât o respirație.
Dar dacă nu te pătrund
nimic nu va mai fi la fel.
Traducerea din limba italiană
de Claudia Albu-Gelli
Selecție autori de Serena Piccoli și Giorgia Monti