Consiliul
Județean Cluj
Poezie italiană contemporană
Selecție făcută de Serena Piccoli și Giorgia Monti.
Claudia Zironi
Cel mai recent volum publicat în Italia este “Variazioni sul tema del tempo” (2018). În SUA i-a apărut în 2016, cu textul original în faţă “Eros and polis”.
(În numărarea)
în numărarea doliurilor
prietene
tu care eşti mult mai înaintat, spune-mi
se devine imuni la durere?
sau durerile se adună într-o inimă
mereu mai umflată şi crăpată, îmbătrânită
gata să explodeze. sau o face să se stingă
atâta durere, mică şi dură
ca o pietricică dintr-o carieră, opacă
un cheag nemişcat, negru. o, spune-mi
dacă durerea nu o face uşoară
şi transparentă, şi inima zboară
lăsându-ne singuri.
Claudia Zironi
Il più recente volume pubblicato in Italia è “Variazioni sul tema del tempo” (2018). In USA è uscito nel 2016, in traduzione con testo originale a fronte, “Eros and polis”.
(Nella conta)
nella conta dei lutti
amico mio
tu che sei di tanto avanti, dimmi
si diventa immuni dal dolore?
o i dolori si sommano in un cuore
sempre più gonfio e crepato, invecchiato
prossimo all’esplosione. o lo rende spento
tanto dolore, piccolo e duro
come un sassolino di cava, opaco
un grumo immobile, nero. o dimmi
se il dolore invece lo fa leggero
e trasparente, e il cuore vola via
lasciandoci soli.
Lucia Guidorizzi
A publicat: Confini, 2005, Scandalose entropie. 2006, Ibrida Hybris, 2007, Quadrilunio. Una tetralogia dell’Anima, 2009, Milagros, 2011, Nel paese dei castelli di sabbia, 2013, Controcanto, 2015 Pietra Esile, 2017.
Copilaş cu smartphone
Palid cu ochelari
Pe care se răsfrâng
Lumini reci
Amorf pe divan
Scufundat în
Mlaştina lui cerească
Capturat de strălucirile
Ecranului
Otrăvit de pierderea sa
Solitară
Cu priviri înşelate
De solicitări virtuale
Cu un corp care nu ştie
Alergarea şi căderea
Care nu ştie ce-s rănile
Copil sihastru
Copil mistuit
Ca un idol uitat
Devorat de luminile reci
Nimic mai mult decât o umbră
În tăcerea casei goale
În care fiecare stă nemişcat
Înaintea unei tăbliţe luminoase
Fără să scoată o vorbă
Lucia Guidorizzi
Ha pubblicato: Confini, 2005, Scandalose entropie. 2006, Ibrida Hybris, 2007 e Quadrilunio. Una tetralogia dell’Anima, 2009 e con Supernova Milagros, 2011, Nel paese dei castelli di sabbia, 2013, Controcanto, 2015, Pietra Esile, 2017.
Bambino con smartphone
Pallido con gli occhiali
Su cui si rifrangono
Luci fredde
Amorfo sul divano
Inabissato nel suo
Celeste pantano
Catturato dai bagliori
Dello schermo
Avvelenato dal suo solitario
Perdersi
Con pupille irretite
da sollecitazioni virtuali
Con un corpo ignaro
Di corse e cadute
Che ignora le ferite
Bambino eremita
Bambino divorato
Come idolo dimenticato
E divorato dalle luci fredde
Nient’altro che un’ombra
Nel silenzio della casa vuota
Dove ognuno sta immobile
Davanti ad una tavoletta luminosa
Senza dire una parola
Paolo Polvani
S-a născut la Barletta în 1951. A publicat mai multe volume de poezie, printre care: Una fame chiara, (Terra d’ulivi edizioni), 2014; Cucine abitabili, (MR editori) 2014; Il mondo come un clamoroso errore, (Pietre vive), 2017.
Coada
Capătul cozii se îndepărtează, ca tinereţea.
Unul râde şi îşi artă ostentativ proteza strălucitoare,
altul arată gingii întărite dar încă vii. În schimb, unul
are copilul mort, ba chiar căzut de pe schele după cum
spune jurnalul. Altul are soţia
cu alzeimer şi o leagă atunci când vine aici
pentru pensie. Prietene, fii atent, la ceasul acesta
se deşteaptă porumbeii şi ţi-l fac pe cap.
Respect? Ce sens are cuvântul acesta?
Între timp unul iese cu o frumoasă agoniseală în buzunar şi se gândeşte
că dorinţa de parmezan mai rămâne încă pe listă
şi luna aceasta. Şi unul îi zice: l’a
strousc tutt ch’i m’nenn, în dialect, vesel,
o să-i cheltuieşti pe toţi cu fetele. Dar celălalt e atent
să-i strângă în buzunar, îi e greu să zâmbească.
Şi totuşi nimeni nu pare trist, par nişte şcolari
cu paltoanele prea mari şi cu pantalonii
desperecheaţi ai costumului de căsătorie.
Paolo Polvani
Nato nel 1951 a Barletta. Ha pubblicato diversi libri di poesia, tra cui: Una fame chiara, (Terra d’ulivi edizioni), 2014; Cucine abitabili, (MR editori) 2014; Il mondo come un clamoroso errore, (Pietre vive), 2017.
La fila
Il fondo della fila si allontana, come la giovinezza.
Qualcuno ride e sfoggia una dentiera scintillante,
un altro mostra gengive indurite ma ancora vive. Invece uno
ha il figlio morto, anzi precipitato dalle impalcature secondo
la definizione del giornale. Un altro ha la moglie
con l’halzeimer e la lega quando viene qui
per la pensione. Amico attento, a quest’ora
si svegliano i colombi e te la fanno in testa.
Rispetto? Che senso ha questa parola?
Intanto uno esce col suo bel gruzzolo in tasca e pensa
che quel desiderio di parmigiano anche per questo mese
resta nell’elenco. E uno gli fa: l’a
strousc tutt ch’i m’nenn, in dialetto, allegro,
li spenderai con le ragazze, tutti. Ma quello è intento
a stringerli dentro la tasca, fatica a sorridere.
Eppure nessuno appare triste, sembrano scolari,
con quei giacconi troppo grandi e i pantaloni
spaiati dell’abito del matrimonio.
Monica Amaducci
Locuieşte la Cesena. A publicat volumul Afonie (Il Ponte Vecchio), Orme di piedi nudi nell’anima (Il Ponte Vecchio, 2018 ). Este interesată de poezia vizuală, scrie texte teatrale.
Cercuri infinite
Astfel, cu lacrimile
care îţi ţin tovărăşie
rostogolindu-se pe piele
în faţa plafonului
unde se strivesc
zilele de mâine:
pete de mucegai
de numărat şi iarăşi numărat
strângând dinţii
şi cearceaful într-un pumn,
în celălalt bucăţi
de întrebări
săltând ca nişte broaşte
şi pe pereţi reflectate
feţele privegherii
înrămate în rând
(şi a ta) mărite mult
smulse alibiurilor
gălăgiei din jur
ridicole nemişcate
blocate pe stop imagine
privirile bete
în guri deschise.
Şi tu le desenezi lor
cu creionul pe zid
nouraşi enormi
de desene animate fără vreun înscris
intercalate de crăpături.
Monica Amaducci
Abita a Cesena. Ha pubblicato il volume Afonie (Il Ponte Vecchio), Orme di piedi nudi nell’anima (Il Ponte Vecchio, 2018 ). È interessata alla poesie visiva, scrive testi teatrali.
Infiniti cerchi
Così, con le lacrime
che ti fanno compagnia
rotolando sulla pelle
di fronte al soffitto
dove si schiacciano
i domani:
macchie di muffa
da contare e ricontare
stringendo i denti
e il lenzuolo in un pugno,
nell’altro i frammenti
di domande
rimbalzanti come rane
e alle pareti riflessi
i visi della veglia
in fila incorniciati
(anche il tuo) ingigantiti
strappati agli alibi
dei rumori del contesto
ridicoli immobili
bloccati al fermoimmagine
gli sguardi ebeti
le bocche aperte.
E a quelli tu disegni
a matita sul muro
enormi nuvolette
di fumetti senza scritta
intercalati dalle crepe.
Pier Francesco De Iulio
S-a născut şi trăieşte la Roma. A publicat texte în mai multe reviste literare.
(Aprilie)
Aprilie
este după colţ
şi
promisiunea sa –
e după colţ.
Chipul
şi sânul foarte alb –
sunt în colţ.
Ca respiraţie geometrică
sau număr cuantic.
Zvâcnet,
trup zgâlţâit –
corimb ce taie totul
şi iarăşi uneşte.
Din orice unghi
viitoare – este forma.
Nervura ce deschide,
în această surprinzătoare
formă de adio.
Pier Francesco De Iulio
È nato e vive a Roma. Ha pubblicato testi su più riviste letterarie
(Aprile)
Aprile
è dietro l’angolo
e la sua promessa
anche –
è dietro l’angolo.
Il viso
e il bianchissimo
seno – sono in angolo.
Come afflato geometrico
o numero quantico.
Sussulto,
corpo squassato –
corimbo che tutto squadra
e riunisce.
Di ogni angolatura
futura – è la forma.
La rachide che schiude,
in questa sorprendente
specie d’addio.
Martina Campi
A publicat: La saggezza dei corpi (L’arcolaio, 2016), Cotone (Buonesiepi Libri 2014), Estensioni del tempo (Le Voci della Luna Poesia, 2012), şi È così l’addio di ogni giorno (Corraino Edizioni 2015), acesta din urmă împreună cu V. Masciullo.
(Lanţurile de ploaie)
Lanţurile de ploaie cad, inundă
drumurile de ţară se confundă cu şanţurile fără culturi
şi maşinile cu ferestre albastre închise se blochează
iar oraşul, văzut de aici, pare un miraj.
Anii lumină folosiţi de timp nu au ţinut seama
de fire, de legături şi de o mantà plină de apă,
de şireturile încălţămintei, de talpă, de gumă,
alegerea de a nu se păstra în amintire;
aceste anotimpuri, cu forme neprecizate, nu au ţinut seamă
de o bicicletă neagră cu un coşuleţ pentru pâine, un tavan alb
rupt de picioare de copii în fugă.
De un glas care a încetat să se mai facă auzit, din partea aceasta de lume.
Văzut de aici oraşul pare un miraj
Şi copacii adună ploaie între frunze
Iar noi devenim apă, care picură din haine şi de pe chip
Şi ne salvăm genţile, de curenţi.
Martina Campi
Ha pubblicato: La saggezza dei corpi (L’arcolaio, 2016), Cotone (Buonesiepi Libri 2014), Estensioni del tempo (Le Voci della Luna Poesia, 2012), È così l’addio di ogni giorno (Corraino Edizioni 2015), quest’ultimo insieme a V. Masciullo.
(Le catene di pioggia)
Le catene di pioggia si rovesciano, allagano
e le strade di campagna si confondono coi fossi incolti
e le auto coi finestrini serrati azzurri si bloccano
e la città, vista da qui, sembra un miraggio.
Gli anni luce impiegati dal tempo non hanno tenuto conto
dei fili, dei legami, di un giubbetto inzuppato,
dei lacci delle scarpe, della suola, della gomma,
la scelta di non conservarsi al ricordo;
queste stagioni, di taglio impreciso, non hanno tenuto conto
di una bicicletta nera col cestino del pane, un soffitto bianco
sfondato da piedi bambini in fuga.
Di una voce che ha smesso di farsi sentire, da questa parte del mondo.
La città, vista da qui, sembra un miraggio
E gli alberi raccolgono pioggia tra le foglie
E noi ci facciamo acqua, sgocciolanti dai vestiti e dal volto
E portiamo in salvo le nostre borse, dalle correnti.
Fabia Ghenzovich
S-a născut la Veneţia. Este interessata de contaminarea dintre poezie şi muzică. A publicat multe volume de poezie.
Prismă
Ca un puzzle desfăcut se sfărâmă
ceva. Nici măcar eu nu mă recunosc.
Cade un zid şi se răstoarnă secolul
spre a se recompune într-o uşurătate
întâmplătoare.
O faţetă a prismei
posibilului creată de o perturbare.
O uimire de stele mătură
puberea oricărei sfinte
infatuare chiar şi o credinţă
se clatină pe goliciunea
trupului rămasă la restul de pas uşor
al trecerii
muzica ascunsă care lipseşte
să ştii s-o asculţi în schimb
s-o laşi să treacă de la unul la altul
înăuntru afară
să reînceapă
de la capăt
acum fără ziduri.
Fabia Ghenzovich
È nata a Venezia. È interessata alla contaminazione tra la poesia e musica. Ha pubblicato molti libri di poesia.
Prisma
Come un puzzle scombinato qualcosa
si frantuma. Neppure io mi riconosco.
Cade un muro e si rovescia il secolo
per ricomporsi in un azzardo
di leggerezza.
Una sfaccettatura nel prisma
del possibile creata per lo scompiglio.
Uno stupore di stelle spazza via
la polvere d’ogni santa
sicumera persino una fede
vacilla sulla nudità
del corpo residua al lieve
passo di viandanza
la musica segreta che manca
saperla ascoltare invece
lasciarla passare da uno ad uno
dentro e fuori
ricominciare
da capo
senza più muri.
Enrico Gregori
S-a născut în 1989. A publicat trei volume de poezii.
Pentru plăcerea de a călători
Alunecă pe nisip
curent subacvatic
traseu recomandat.
Bilă mişcată de nimic altceva
decât o încăpăţânată stângăcie,
inerţie neregulată
mişcare perpetuă
spre golul lipsă.
Pe pielea ta
cea a altora,
în gândurile voastre
în meandrele mele
un segment nesfârşit
concepte de demolat
îndoieli de recucerit.
Plăceri în revoltă
identitate schimbătoare
libertate uşoară
obosită saturaţie fericită.
Enrico Gregori
Nasce nel 1989. Ha pubblicato tre volumi di poesie.
Per il gusto di viaggiare
Scia sulla sabbia
corrente subacquea
tragitto consigliato.
Biglia mossa da null’altro
se non ostinata goffaggine,
inerzia irregolare
andamento perpetuo
verso vuoto vacante.
Sulla tua pelle
quella degli altri,
nei vostri pensieri
nei miei meandri
un segmento infinito
concetti da demolire
dubbi da riconquistare.
Piaceri in subbuglio
identità mutabile
libertà leggera
faticata sazietà felice.
Francesca Del Moro
S-a născut la Livorno în 1971. A publicat: Fuori Tempo (Giraldi, 2005), Non a sua immagine (Giraldi, 2007), Quella che resta (Giraldi, 2008), Gabbiani Ipotetici (Cicorivolta, 2013), Le conseguenze della musica (Cicorivolta, 2014), Gli obbedienti (Cicorivolta, 2016), Una piccolissima morte (edizionifolli, 2017) şi biografia muzicală La rosa e la corda. Placebo 20 Years (Sound and Vision, 2013).
(Resursa)
Resursa umană s-a rupt în mai multe locuri.
Era prea puţin flexibilă, se spune, prea puţin rezistentă,
sau poate a fost din cauza părţii incluse rău.
Odată înlocuită, nu i se cunoaşte destinaţia.
Râzând, pieţele asistă ca nişte muşcate la fereastră.
În româneşte de Ştefan Damian
Francesca Del Moro
Nata a Livorno nel 1971 e vive a Bologna. Ha pubblicato: Fuori Tempo (Giraldi, 2005), Non a sua immagine (Giraldi, 2007), Quella che resta (Giraldi, 2008), Gabbiani Ipotetici (Cicorivolta, 2013), Le conseguenze della musica (Cicorivolta, 2014), Gli obbedienti (Cicorivolta, 2016), Una piccolissima morte (edizionifolli, 2017) e la biografia musicale La rosa e la corda. Placebo 20 Years (Sound and Vision, 2013).
(La risorsa)
La risorsa umana si è spezzata in più punti
Era poco flessibile, dicono, poco resistente,
o forse è stato per via di quella parte male inserita.
Una volta sostituita, si ignora la sua destinazione.
Ridenti i mercati assistono come gerani al balcone.